miércoles, 3 de agosto de 2011

10. Un diccionario - Inmersión Total

Para aprender Esperanto se requiere un diccionario. Es indispensable.

En línea se puede usar este: Diccionario Español-Esperanto de Fernando de Diego

O este, buenísimo, Esperanto-Esperanto Reta Vortaro

O se puede bajar este en pdf  Diccionario Español-Esperanto de Tudela Flores

Pero el diccionario de bolsillo, en mi opinión, es el mejor.

El que conozco es este:



Berlitz, la famosa escuela de idiomas, tiene un método que se llama "Inmersión Total". Lo ponen a uno todo el día a estudiar el idioma y le cambian de profesor cada hora. ¡Y cobran carísimo! Yo estudié inglés un tiempo en Berlitz y pagaba esta vida y la otra. Y eso que no estaba en Inmersión Total.

Con un diccionario de bolsillo uno puede hacer la famosa Inmersión Total. De hecho yo lo hice.

Andaba siempre con mi diccionario Lexicón Sopena en el bolsillo. Incluso cuando estaba en la sala de máquinas. Siempre.

En los barcos llegaban todos al comedor y decían "Buen provecho" y yo pensaba, ¿Cómo se dirá buen provecho en Esperanto? Y  de una vez consultaba en mi diccionario. Y rumiaba y rumiaba la frase hasta que daba con la traducción. "Bonan apetiton!". Y hasta el día de hoy no se me ha olvidado.

Y si pasaban una película y yo pensaba "¿Otra vez la misma película?". De inmediato consultaba mi diccionario para ver cómo se decía eso.

Con mi pequeño diccionario de bolsillo hice la Inmersión Total. Y claro, lo que aprendí no fueron las frases "El perro es un animal", sino las frases reales que YO uso para expresar MIS pensamientos en la vida cotidiana. Por ejemplo "Parece que este perro me quiere morder...  ¿Por qué será que esa vieja loca tiene que dejar a ese chandoso sin bozal?". (Ŝajnas ke tiu hundo volas mordi min... Kial tiu freneza maljunulino devas lasi tiun skabian hundaĉon sen buŝumo?).

Bueno, cosas así.  

Pero también cuando leía poesía usaba mi diccionario de bolsillo. :)

Al principio traducía con errores, claro. Pero después adquirí soltura y fluidez. Y aun ahora ando con mi diccionario en el bolsillo. El el celular. ¡Es que un amigo de esos no se puede dejar por ahí olvidado!

Tengo un amigo en los barcos que se quería ir para Canadá y como vio que yo hablaba Esperanto me preguntó que cómo había aprendido. Le conté el cuento de la Inmersión Total con el diccionario a toda hora en el bolsillo y en consulta permanente para las cosas que uno va pensando. 

Bueno, Ñoño (es el capitán Fabio  Orjuela, pero le decimos Ñoño) con ese método, y seguro que con otros,  aprendió francés un cerca de un año. Y aprendió super bien y la mujer también. Y se van para Canadá en enero del 2012. Fabio y la esposa son de Boyacá. Y ahora le decimos a la mujer del capitán Ñoño: Madame Jeroz

Inmersión total.

No hay comentarios:

Publicar un comentario