martes, 2 de agosto de 2011

a. Adrián y los tiempos compuestos (2)

Sigamos con la lectura y la música para comprender los tiempos compuestos en Esperanto.

Ayer yo estaba leyendo y la música ya había sonado. La música está en el pasado del pasado. Mi legIS kaj la muziko estIS sonINTa.

Estis soninta quiere decir que algo, en este caso al  música, está en el pasado del pasado.

Pero ayer yo estaba leyendo y la música estaba sonando. La música, ya lo hemos dicho, está entonces en el presente del pasado.  Mi legIS kaj la muziko estIS sonANTa.

Sin embargo, ayer yo estaba leyendo pero la música estaba por sonar. La música está en el futuro del pasado. Mi legIS kaj la muziko estIS sonONTa.

Ya salimos del pasado, cuando yo estaba leyendo.

Supongamos que ahora estoy leyendo  y la música ha sonado ya. La tan mentada música está en el pasado del presente. Mi legAS kaj la muziko esTAS sonINTa.

Pero si yo estoy leyendo y la música está sonando, entonces la música está en el presente del presente. Mi legAS kaj la muziko esTAS sonANTa.

Y si estoy leyendo pero al música está por sonar, entonces en ese caso la música está en el futuro del presente. Mi legAS kaj la muziko estAS sonONTa.

Estoy seguro de que en este punto Adrián podrá decir ya cómo son las cosas en le futuro. Y dirá que si yo mañana estoy leyendo y la música en ese momento había sonado, entonces la música estará en el pasado del futuro. Mi legOS kaj la muziko estOS sonINTa.

Sin embargo, si mañana yo estoy leyendo y simultáneamente la música estará sonando, entonces la música está en el presente del futuro. Mi legOS kaj la muziko estOS sonANTa.

Y para terminar, si mañana estoy leyendo pero la música está por sonar, entonces la música está en el futuro del futuro. Mi legOS kaj la muziko estOS sonONTa.

Se puede hacer una tablita con eso, pero yo no lo aprendí con tablita. Lo aprendí con bastante paciencia pensando cada vez que oía una frase en tiempo compuesto en español, cómo sería en Esperanto.

¡Y no lo aprendí de la noche a la mañana!

Pero cuando por fin comprendí como era la cosa, me di cuanta de que mi explicación de los tiempos dentro de los tiempos se ajustaba perfectamente al tal gerundio y a los tiempos compuestos y es el método que he usado desde entonces.

Pero recordemos una cosa muy importante. Si no es necesario, no usemos los tiempos compuestos en Esperanto. Si con un tiempo simple basta, pues usemos el simple.

Una de las características principales del Esperanto es justamente esa. Su simplicidad.

Y si necesitamos un tiempo compuesto, pues ahí están.

¡Chao!

5 comentarios:

  1. La verdad su uso es muy diferente a como lo hacemos en español, ya en ese caso como en todo idioma que se desee aprender, toca es pensar en el mismo idioma, vamos con la practica para ver cómo me va.

    Dankon.

    ResponderEliminar
  2. O tal vez no lo he sabido explicar bien.

    Una mirada a http://www.reocities.com/sue_hess/16u.htm podría servir. Ahí fue donde yo aprendí...

    ResponderEliminar
  3. Chévere tu explicación, me sacaste de dudas, Gracias.

    ResponderEliminar
  4. Si está bien. Pero como podría decir yo en español algo que ocurra en el pasado futuro por ejemplo?

    ResponderEliminar
  5. El pasado DEL futuro sería así: Mañana, a las tres de la tarde, ella habrá almorzado.

    Nos ponemos en el futuro e imaginamos una acción que ya haya pasado entonces.

    ResponderEliminar